Portrait Frau De Rugeriis

 

Portrait Frau De Rugeriis

 

 

„Ist es nicht sonderbar, dass eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch lässt es sich alles gut übersetzen. Man sieht hieraus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz verstehen; es heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht."

(Georg Christoph Lichtenberg, 1742–1799)

 

Kommunikation jenseits der Sprachgrenzen

Als erfahrene Konferenzdolmetscherin, vereidigte Gerichtsdolmetscherin und Fachübersetzerin dolmetsche ich bei Ihren Veranstaltungen, übersetze Ihre Texte und berate Sie in allen Fragen, die Sie dazu haben. Meine Muttersprache ist Deutsch, meine Arbeitssprachen sind Italienisch und Französisch.

Vorbereitung ist wichtig

Gute und fundierte Zusammenarbeit mit Ihnen ist mir sehr wichtig, und zwar schon vor Ihrer geplanten Veranstaltung. Professionelle Konferenzdolmetscher sind zwar in der Lage, sich schnell in ein Fachgebiet einzuarbeiten – allwissend sind sie allerdings nicht. Je mehr Informationen ich schon im Vorfeld von Ihnen bekomme, desto besser kann ich mich inhaltlich und terminologisch vorbereiten – die Voraussetzung dafür, dass Ihre Botschaften genauso ankommen, wie Sie es sich vorgestellt haben.

Das Geheimnis guter Dolmetscher?

Es gibt keins! Ein einschlägiges Studium an einem der renommierten Institute, kontinuierliches Training und Weiterbildung, sowohl in der Fremd- als auch in der Muttersprache und in den verschiedenen Fachbereichen, sind das Rezept für eine erfolgreiche Dolmetschertätigkeit. All das biete ich Ihnen – und außerdem ein starkes Netzwerk. Für eine reibungslose Kommunikation jenseits der Sprachgrenzen.